Необычные, красивые и смешные шведские слова, которые вас удивят

Изучение иностранного языка — это захватывающее, увлекательное и очень трудное занятие, когда ты начинаешь грызть гранит вот так внезапно с нуля. Хотела с вами поделиться веселыми, необычными и на мой взгляд особенными шведскими словами.

Начнем с существительных и глаголов, которые при прочтении не могут не вызвать улыбку.

 

Нет, это не вариант слова для маленьких детей, которые так и тащат все, что плохо лежит на дороге. Это слово переводится как печенье, или пирог, бисквит, булочка. К примеру имбирное печенье, которое все мы можем найти в Икее называется Pepparkakor. Шоколадный пирог, который так легко готовить — Chokladkaka. Так что, совершенно никакой бяки-зяки!

 

Это слово читается как ПЕНДЕЛЬТОГ, а переводится как Пригородный поезд, он же электричка. Есть еще глагол Pendla, и он означает ездить куда-то на пригородном поезде, к примеру на работу из одного города в другой.

Теперь перейдём в веселеньким глаголам, которые читаются совсем не так весело на русском. Gnida означает ТЕРЕТЬ. К примеру тереть что-то на терке при готовке еды. Ничего неприятного.

Ну, простите меня, простите….Никаких ругательств, на самом-то деле. Это слово в шведском означает грести веслами, ходить на байдарке. А выглядит вот так)) Этим летом мы с мужем попробовали покататься на каяках по озеру. Было очень круто, и я советую вам, если у вас будет возможность, прокатитесь на каяке по озеру в центре города.

Paddling

Dimma переводится как туман или дымка.

А теперь к действительно необычным словам, которых нет в нашем словаре.

Fika — это не просто слово. Это целая традиция, образ жизни. То, без чего не обходится встреча с друзьями, и офисная жизнь. Возможно вы уже слышали о шведском феномене и любви шведов к кофе. Фика — это перерыв на кофе или чай с булочками или печеньками. Фикают все и везде, в офисе в свободное время и дома. И традиционными считаются булочки с корицей — Kanelbullar. Вот такие.

Kanelbullar

Hen — новое местоимение, включенное в словарь. Оно обычно используется когда пол персоны, о которой говорят не известен. И чтобы никого не обидеть, то говорят hen. Либо когда человек сам просит называть его средним родом, так как он/она не относит себя определенно к другим двум. Противоречивое по мнению многих слово было очень обсуждаемым, но в течение последних лет ситуация поутихла и теперь все очень даже спокойно.

Вот такого слово у нас точно нет! А означает оно что-то вроде прекрасный уютный вечер в компании друзей или семьи дома. Возможно с вином, вкусняшками и перед телевизором, и да, в пятницу! Fredag — пятница, Mysigt — это на русский переводится как уютный. Пятничный уютный вечер в кругу родных. Вот такая милота.

В меру, вот как можно объяснить значение этого слово. Оно очень часто употребляемое, и популярное в силу того, что все шведы не любят крайности.

Аналога для этого слова в русском языке нет. Его можно перевести так — папа в декретном отпуске. Pappa — папа, Ledig — свободный. Т.е.свободный от работы папа, находящийся в декретном отпуске. В 2016 году в Швеции, по данным Государственной страховой кассы(нашим аналогом являемся ФСС) 27% декретных денег было получено мужчинами. И тенденция брать декретный отпуск среди мужчин растет. Но, тут надо обратить внимание, что по закону мужчина обязан взять минимум 90 дней декретного отпуска. Милых папочек можно встретить везде, и они, скажу я вам, справляются со своими обязанностями очень даже хорошо.

Тут речь пойдем вовсе не о странных видах шведских танцев, нет. Это принятые сокращения для описания «семейного положения». Сожительство очень популярно в Швеции, и довольно часто пары продолжительное время живут вместе, без оформления брака. Так вот такой союз и называется SAMBO, и на самом деле это просто сокращение от совместного жительства  — Sammanboende. SÄRBO же напротив, означает раздельное жительство, но когда живут партнеры раздельно. По-нашему говоря, они просто встречаются. Ну, и последнее из троицы звучное MAMBO — это когда ты до сих пор живешь с родителями.

Ну, и раз мы заговорили на семейные темы, то вот вам бонус:

Дада, бонус папа. Так называют отчимов, есть еще конечно и бонус мама по аналогии. Как еще один родитель в добавок в своим родным. Еще бывает воскресные папы и мамы. Это когда родители в разводе, и ребенок по определенным дням проводит время то у одного, то у другого родителя.

Вот такие интересные и необычные слова есть в шведском словаре. У меня в запасе еще остались, так что, наверное я сделаю еще одну заметку на эту тему.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Translate »